Thursday, March 19, 2015

The Immigrant Spouse

Viime aikoina on useammassa kolumnissa, keskusteluryhmassa ja varmasti blogeissakin keskusteltu expat vs immigrant tittelista. Esimerkiksi taalta loytyy yksi kolumni, jossa vertaillaan naita nimikkeita ja mista loytyy useita linkkeja muihin juttuihin aiheesta. Nytpa seuraa hyvin sekalaisia mietteitani asiasta:

Viisumissani luki, etta olen "immigrant spouse". Tama siis olisi kait suoraan kaannettyna maahanmuuttajapuoliso ja sellainenhan mina olen. Kaytannossa kuitenkin kaytan itsestani nimitysta "foreign" tai "Finnish", jos se joskus tulee keskusteluissa esiin. Mies oli periaatteessa Suomessa myos maahanmuuttaja, vaikka en muista, etta koskaan olisimme keskustelleet hanesta mamuna. Jotenkin tuntui, etta aviomiehen ja perheenjasenen lisaksi hanella ei ollut muuta tittelia ja hanen oleskelunsa Suomessa oli niin itsestaanselvyys, ettei kukaan mistaan maahanmuuttoprosessista koskaan kysellyt. Han oli tosin myos "amerikkalainen" tai "Nebraskasta" keskusteluissamme, mutta aika harvoin. Itse han sanoo "I'm from Nebraska", mutta ei yleensa "I'm an American."

Vaikka olenkin "immigrant" taalla Marylandissa, en ole myoskaan tormannyt kertaakaan siihen, etta kukaan tapaamani ihminen olisi aloittanut keskustelua maahanmuuttaja-statuksestani tai millaan muulla tavalla maininnut minun olevan "immigrant". Enemman ollaan juteltu ihan muista jutuista. Pari uutta tuttavuutta on ehdottanut minulle tyopaikkoja tyyliin "sopisit hyvin NSA:lle koulutuksesi puolesta", johon olen sitten maininnut etten ole kansalainen, joten en voi hakea. He itse siis ovat toissa kyseissa paikassa. Itsellani ei ole kovin selkeaa aksenttia, mutta teen toki virheita englannin kielessa, koska kyseessa on kakkoskieleni. Olen kuitenkin huomannut tulevani Marylandissa suhteellisen hyvin ymmarretyksi, ehka jopa paremmin kuin Nebraskassa. Luulen, etta tahan vaikuttaa se, etta Nebraska ei ole kovin kansainvalinen paikka, joten olen ollut useille ensimmainen ulkomaalainen keta he ovat koskaan tavanneet.

Meidan maahanmuuttaja-kokemuksiin vaikuttaa varmasti se, etta mina seka mieheni  ja tietenkin lapsemme voisimme ulkonaon perusteella olla suomalaisia tai esimerkiksi anglo-amerikkalaisia. Mies onkin saksalais-englantilainen sukujuuriltaan. Suomessa kuulumme siis ulkonaollisesti valtavaestoon ja miehelle usein tultiinkin puhumaan automaattisesti suomea. Central Maryland taas on toinen juttu eli taalla olemme usein ulkonaollisesti vahemmiston edustajia kun esimerkiksi kaymme kaupassa viereisessa kaupungissa. Ensimmainen koulupiiri mita katsoimme oli hyvinkin non-diverse eli minimies olisi ollut 7% vahemmiston edustaja siella. Nykyisessa koulupiirissamme minimies kuuluu pieneen enemmistoon, siella ovat erilaiset etniset ryhmat jakautuneet tasaisemmin. Mielenkiinnolla odotan koulunkaynnin alkua, koska minua kiinnostaa nahda miten minimiehemme sopeutuu kielitaidoltaan kouluun. Koska aika vahan taalla kuitenkin kuulee mitaan muita kielia kuin englantia puhuttavan, niin maahanmuuttajan tunnistanee ennemmin ehka kielitaidosta kuin ulkonaosta?

Expat tittelia en ole kayttanyt itsestani, enka miehestani, mutta se loytyy kuitenkin blogin tunnisteista. Talla olen erottanut sellaiset jutut, jotka eivat liity maahanmuuttoprosessiin vaan yleiseen elamaan taalla. Yhta hyvin olisin kait voinut luoda immigrant tunnisteen, mutta totta puhuen en ajatellut asiaa sen enempaa. Expat ei yleisesti kuulu kayttamaani suulliseen sanavarastoon, joten olen luultavasti napannut sen jostain muusta blogista.

Tiedan olevani varmasti etuoikeutettu, kun minun ei ole tarvinnut miettia maahanmuuttaja-statustani liiemmin. Nykyinen tittelinihan olisi oikeasti Lawful Permanent Resident eli LPR. Vaikka maahanmuuttoprosessi sinansa on nyt ohi, on viela muutama tarkea juttu hoidettava, joissa tama status tulee esille. Minulla ei nimittain ole vielakaan social security cardia, jossa olisi nykyinen nimeni. Minulla on ainoastaan vuonna 2005 saamani kortti, jossa on edelleen syntymasukunimeni. Se pitaisikin vaihtaa pikimiten, koska minun pitaisi hakea Learner's Permit eli eraanlainen esi-ajokortti ajamisen opetteluun, enka saa sita ilman todistetta social security numberista nykyisella nimellani, Tama vaatii pitkaa jonottamista virastossa, joka taas vaatii autokyytia, joka taas tarkoittaa sita, etta mies joutuu ottamaan palkattoman vapaan toista. Taalla on kylla monta kertaa tullut ikava paakaupunkiseudun julkista liikennetta :) Nama ovat kuitenkin pienia juttuja, jotka vain on hoidettava.

source: weheartit.com

Tama nyt oli vahan tallainen sekainen kirjoitus, jolla ei ollut paljoa paata eika hantaa :D kunhan pohdiskelin asiaa. Mielenkiinnosta kyselen, etta milla "tittelilla" te muut ulkosuomalaiset nimitatte itseanne? Enta te, joilla on puolisot jostain muusta maasta, mita "tittelia" heista kaytetaan?

Hyvaa loppuviikkoa kaikille!

6 comments:

Anni said...

Mielenkiintoinen aihe! Mietiskelin jo Suomessa näitä juttuja; siellä 'mamusta' on tullut melkein ruma sana. Miestä ei koskaan kohdeltu mitenkään negatiivisella tavalla maahanmuuttajana, vaikkei ihan perisavolaiselta tummine piirteineen näytäkään (ja oli kyllä pahimman luokan hyväksikäyttäjä, kun kävi opiskelemassa itselleen ilmaiseksi ja vieläpä valtion tuella tutkinnon ja katosi sen jälkeen toiseen maahan). Moni luuli hänen olevan Kanadasta, mikä oli tietysti ihan yhtä verinen loukkaus Scottylle kuin se, että joku luulee minun täällä olevan Ruotsista. ;) Kertoi yleensä itse uusille ihmisille olevansa amerikkalainen tai Kansasista, jos se ei ollut muuten tullut jo selväksi.

Minäkään en käytä itsestäni 'immigrant' tai 'expat' -ilmaisuja, en ainakaan arkisissa keskusteluissa. Koska näytän ja kuulostan ilmeisesti tarpeeksi amerikkalaiselta, alkuperäni tulee yleensä esille paikallisten mielestä outojen lemmikkinimien vuoksi tai jonkun muun selitystä vaativan tilanteen kautta, jolloin sanon, että "I'm from Finland." Jos sanon "I'm Finnish", se ymmärretään samalla tavalla kuin se, että kaikki amerikkalaiset ovat irlantilaisia St. Paddy's Dayna, eli että omaisin suomalaiset sukujuuret.

Olisi vissiin pitänyt kirjoittaa tästä ihan blogimerkintä - semmoinen romaani rupesi kommenttilaatikkoosi tulemaan. :D Mutta siis lyhyesti, hyvin samankaltaisia ajatuksia ja kokemuksia. :)

Sugar said...

Kiitoksia kommentista, Anni! Tosiaan mamu on harmittavasti jotenkin melkein haukkumasana Suomessa, vaikka itseasiassa sen pitaisi olla neutraali kuvaus maahan muuttajasta. Mehan muutetaan eri maihin eri syista.

Hauska juttu tuo Kanada, koska omalta mieheltani kysyttiin kerran onko han "French" ja kielteisen vastauksen saatuaan kysyttiin "French-Canadian?" :D Ehka ne on ne tummat piirteet tosiaan.

Tuo on tosiaan totta, etta "Finnish" voi olla yhta kuin "Finnish-American". Itseltakin on kysytty sen jalkeen kun olen sanonut olevani Finnish, etta "have you ever been to Finland?" ja muutaman kerran on tullut "Oh wow, I'm Finnish too!" ja silla kertaa tosiaan oli kyseessa henkilot, jotka eivat Suomessa olleet koskaan kayneet. Mielenkiintoisia juttuja, kirjoittele ihmeessa blogiin lisaa, lukisin mielellani!

jenni manninen said...

En kyllä itsekkään käytä kumpaakaan ilmaisua itsestä, mutta aika usein sanon että I'm not Canadian... Aika harvoin kukaan enää kysyy etes "where's your accent from" ja tuttava piireissä, piikitellään usein jääkiekosta varsinkin jos Kanada ja Suomi sattuu olemaan vastakkain. Täälläpäin myös ihmiset usein vertaavat itseään "I'm Irish or German" etc. vaikkei Euroopassa koskaan olisi etes käynyt, joten usein sanonkin I'm Finnish-sin sijaan actually from Finland, born and raised there. Ja voi nuo paperi härdellit ei kyllä lopu koskaan, me kun saatiin Permanent Residency loppuun, sitten alkoikin kaikkien lasten etujen selvittely yms. Kun pikkuneiti on syntynyt Suomessa eikä täällä niinkui pikkuveljensä jonka asiat meni aina paljon sujuvammin. Ja tällä hetkellä meijän perheen tytöt matkustaa punaisilla passeilla ja pojat sinisillä ;)

Sugar said...

Tsemppia paperihardellien kanssa! Me kaydaan loputonta taistelua minimiehen birth certificaten kanssa. Nyt on passit oikealla nimella, mutta birth certificate ei. Jalkimmaista ei varmaan koskaan saada oikaistua koska Nebraska on Nebraska heh.

Nisha said...

Mielenkiintoista tekstia, en olekaan tullut sen syvemmin ajatelleeksi termeja. Aika harvoin tulee esille, etta olen ulkomaalainen, kun ei puheen puolesta moni tajua. Pari kertaa on tosin joku kysynyt olenko Kanadasta, ja yksi kanadalainen tuttavuus taas kysyi olenko Irlannista! Mutta komppailen edellisia kommentoijia, etta minakin yleensa sanon "I'm from Finland," painottaen etta synnyin ja kasvoin Suomessa. En ole tainnut koskaan kutsua itseani immigrant tai expat nimityksilla. Jos joku pitaisi valita, niin 'alien' on aika hauska, kun kerta on alien numberit ja kaikki ;) Suomeksi kutsun itseani ulkosuomalaiseksi ja tunnen yhteenkuuluvuutta monien muiden ulkosuomalaisten kanssa. Tuosta nimityksesta tykkailen kovasti ja kaipailisin englanniksi jotain samankaltaista termia.

Yksi tuttava on osaksi suomalainen (iso-isoaitinsa oli Suomesta) ja han on jopa kaynyt Suomessa kerran. Mutta minusta on silti hassua etta han sanoi "I'm Finnish." Jotenkin vain tuntuu oudolta... Taalla tosiaan taitaa tuo "I'm [nationality]" lausahdus viitata enemman sukujuuriin kuin synnyinmaahan/kansalaisuuteen. Etta aika samoja mietteita kuin sulla ja muilla kommentoijilla.

Onnea ajokortin kanssa, toivottavasti kay tuuri ja DMV toimii nopeasti talla kertaa... aina saa toivoa, heh :)

Sugar said...

Niinhan se taisi useissa immigration-papereissa lukea, etta "alien spouse" :D

Tuo on tosiaan mielenkiintoista, miten useat amerikkalaiset sanovat olevansa esimerkiksi juuri Finnish vaikkei mitaan muita siteita Suomeen olekaan paitse se isoisoaiti. Talla logiikalla meikalainen on nimittain amerikkalainen :D Mutta ei kylla tulisi mieleenkaan isovanhempien kansalaisuuksien mukaan maaritella itseaan. Tosin, Suomi ei olekaan Immigrant Nation eli meilla on juuret usein vain yhdessa maassa.

Ja samaa mielta tuon ulkosuomalaisen kanssa eli sellainen nimitys englanniksi olisi tosi hyva. Eikun miettimaan sopivaa tittelia! :)